• 진보위키에 시각편집기가 도입되었습니다. 시각편집기는 위키문법을 몰라도 문서를 편집할 수 있게 도와줍니다. 이 기능을 정상적으로 사용하시려면, 환경 설정에서 이메일을 인증하여 주십시오.
    위키텍스트로 편집을 원하는 분, 익명 사용자, 이메일 미인증 사용자는 원본 편집 버튼을 이용하여 편집하실 수 있습니다.

토론:빠엔눗의 토론 주제

진보위키

이 문서, 그리고 타 문서에서의 인명, 지명 등에 대해 토론하고자합니다.

9
율악 (토론기여)

원어발음보다는 좀 더 가독성이 좋은 표준표기법이 좋지 않을까 합니다.(예시: 쑤파누웡→수파누봉, 뽈뽓→폴포트)

제가 해당 의견을 제시하는 사유는 다음과 같습니다.

첫째, 원어보다는 표준표기법대로 쓰는 것이 가독성을 더 좋게 인식할 수 있습니다.


둘째, 원어대로 적는 것이 문화어와 비슷해 진보위키에 대해 잘 모르고 찾는 사람들에게 거부감이 들 수 있습니다.

--

Mustafa (토론기여)

일단 동아 문화권과 인근 국가 그 인근 국가들이 아는 곳의 인명과 지명은 표준표기법을 그대로 적용해왔고, 실제로 저 또한 그것에 따라 문서를 작성할 예정입니다. 허나, 라오스나 크메르어는 표준표기법이 정해지지 않았고, 국립국어원에 따르면 이의 경우 라틴식 표기법을 적용해야 하는걸로 압니다. 그렇게 된다면 라오스 전 주석 쭘말리 싸이냐썬의 성명은 '코우말리 사야소네'라고 표기될 우려가 있어 그에 대해선 재고가 필요합니다. 저의 개인작인 소견으로는 신문에서 사용하는 명칭과 각종 관련 서적에거 사용하는 명칭을 종합하여 토론을 거친 후 적잘한 명칭을 사용하는게 좋다고 합니다.

율악 (토론기여)

동의합니다. '호찌민'이나 '뜨득 황제'같은 예외는 있는 편이죠. 제 의견은 추후 문서를 만들면서 해당 이름을 편집요약 혹은 문서에 표기한 자료를 출처를 제시하는 것이 좋을 것 같습니다.

Mustafa (토론기여)

아, 아는이 아니라 아닌입니다. 죄송합니다. 정정하겠습니다.

Mustafa (토론기여)

일단 '수파누봉'과 '카이손 폼비한'의 경우 라오스어 표준표기법이 정해진걸로 보이는 북한에서도 이렇게 불리고 있으니 일단 라오스 초대 주석괴 수상의 성명을 이 명칭으로 옮기는 것대 대해서는 반대하지 않겠습니다.

Mustafa (토론기여)

그리고 베트남어 인명의 경우, 한자 문화권임을 감안하여 홍방시대부터 완조까지는 한국식 한자음 표기를, 근현대에 출생한 인물들은 띄어쓴 베트남 현지 발음대로 니누어 표기하는 것이 좋겠습니다.

Mustafa (토론기여)

마지막으로 태국은 이미 국립국어원에서 태국 표준 발음 표기를 제시했으니 그대로 따라도 될 것 같습니다.

율악 (토론기여)

동의합니다.

추가로 의견을 제시하자면 크메르어 같은 표준발음표기가 없는 경우는 국내 자료에서 어떻게 표기하는가를 출처로 제시하고 만약 국내에서의 번역자료 등이 없으면 원어발음대로 적는 것이 좋을 것 같습니다.

"새 항목"을 클릭하면 이 위키의 이용 약관에 동의한 것이 됩니다.
Mustafa (토론기여)

율악님의 의견에 전적으로 동의합니다.

이상으로 저의 반론을 마치도록 하겠습니다.

"이 문서, 그리고 타 문서에서의 인명, 지명 등에 대해 토론하고자합니다."에 답변하기